FacebookTwitterGoogle Bookmarks
  • Web premiada con el Premio Internacional OX

Marisol Patricia Rivas Castillo. Guachochi, Chihuahua.1992.

Poeta.



Formación académica:

  • Comenzó sus estudios a la edad de 6 años, en Baborigame, Municipio de Guadalupe y Calvo.

  • Escuela Primaria Albergue “NIÑO TEPEHUANO”

  • Secundaria Federal Es 80, De Baborigame

  • Emsad #16, Baborigame,

  • Actualmente Estudia en la Universidad La Salle, Campus Chihuahua.



Actividades académicas y artísticas:

  • Gracias a que es bilingüe indígena tepehuana, participó en un congreso estudiantil mientras cursaba 2º de secundaria. Ese mismo año participó en un programa de televisión dirigido a mejorar la educación de los pueblos indígenas.

  • Tuvo la oportunidad de acudir a un congreso estudiantil científico en la ciudad de Cuauhtémoc, en donde también participó como bilingüe indígena del EMSAD #16, de Baborigame.

  • Dentro del ultimo año de bachillerato, tuvo oportunidad de trabajar en educación inicial, impartiendo pláticas y apoyando a mujeres de su comunidad indígena, otorgándoles a una mejor comprensión para un buen crecimiento y estimulación temprana de sus hijos.

  • Colaboró con el Congreso Alejandro Rivas Vega

  • Ha participado congresos indígena tepehuano y ralamuli, realizados en la comunidad de Baborigame.

  • Al terminar sus estudios de nivel medio superior, acudió a estudiar en la Universidad Autónoma Indígena de México, donde cursó la carrera de Ing. Forestal en Biotecnología.

  • Fue presidenta indígena de los jóvenes tepehuanos del Estado de Chihuahua, en la UAIM.

  • Fue instructora de la lengua tepehuana.

  • Ha apoyado propuestas para generar y ampliar oportunidades para mas becas a jóvenes indígenas de diferentes estados de México.

  • A partir del 2012 comenzó a laborar como traductora e interprete en lengua indígena tepehuana.

  • Ha traducido temas sobre los derechos de la mujer.

  • En 2012, comenzó estudios en la Universidad la Salle, Sede Chihuahua, gracias a una beca del Programa Universitario Indígena.

  • En la actualidad, desempeña labores en el ámbito de la antropología de salud indígena, como traductora e interprete tepehuana, además realiza cápsulas de radio para los pueblos indígenas tepehuanos del Estado de Chihuahua.


 

Muestra de obra:

Unámonos en el camino del amor

Que en la primavera de tus días

gozaras del olor de las flores 
del perfume de la alegría
y entre risas y juegos,
encontraras la alegría de la vida...


Y conmigo la dicha fuese perfecta,
y en el fruto del amor cosechases tu sabiduría
y dentro de nuestros sentidos
 
poder sentir la magia que presagia
y se roba las primaveras del amor.

Aun en la palabra más humilde
encontraras la alegría del corazón.


En la inocencia más oculta  
la razón para vivir,


Y con nosotros que somos parte de ti
compartieras las mas sumisas cosas de la vida,
y en esos caminos y veredas caminemos juntos
y con amor a ser de nuestra vida una dicha inmensa de felicidad...


Pero siempre con humildad,
con amor, con ternura, con respeto,
y con todos aquellos valores que tienes
 una vida llena de dicha y felicidad
 nos acompañes a vivir.

Jïmó árhi

 

Jïmó miidhaga mïkáxidhiïrrï

Nïidhiña maamarradï

Dïibïrrapi tïtïïbïiña

Guubudakïdï ñiokidhiña

Dana gïïgïrrukami gïn ñiokaiña.



Mos sï arhidhiukatai árhi

xiï maithi kaëkan buadana ga tïtïïbïithai

Xiï maithi maatïkana api kia jataduidhagai



A Pomaaxi tuutuiga go árhi

Gïn ooga

 

Gobai xankïdï maithi maatïkana

Xiïxi tïgíthoka maamarradï

Dana bïïxi makaiña

Xankïdï maithi gï tïgíthokana

Xiïxi ibuaiyi athïmï gïrrï bïïtarrï

Dana apia gïrrï soikïiña



Gobai xankïdï bïïxi makaiña

Tumaaxi maithi biidha ïgai bïïtarrï

Gobai xankïdï bïïxi gï joidhi

Dana maithi gï taanïi

Dana bïxkïrrï gï soiña dákana



Gobai xankïdï gï nuukadakana

Dana maithi gï tanïi tomarráxi

Gobai xankïdï gï kaëkana

Gobai gï ooga gï joigïdai.

Apikia gï tïtïthui aanï



Tui xidhi apiakia gï tïtïthui aanï

Mïkaaxi dája aapi

Gin ïbhïdaga apia kia gï joigïdai

Gin tïgídaga gï gokiandïrrï

Bïxkïrrï jïmïiña.



Xi ixthuidhimuku aanï

Xi dagíthoa xi tïtïithoada

Maitha ixthutuidhiïkïi aanï

Una inspiración con destellos

 

La magia de la luz

Penetrante en cada rincón

Fugaz por cada rendija

Brillante en la obscuridad



Es la magia de tus ojos

Brillantes como los luceros

Cafés y en su interior la vista de colores

Donde su hermosura se refleja en mis pupilas.

 

Como envuelven tus palabras

Despacio, resonando suavemente,

Tus suspiros que estremecen

A mi alma mientras robas mis sentidos

Y me envuelvo en tus palabras.

Quisiera no amarte

 

En un suspiro quisiera olvidarte,

Con una mirada ya no recordarte

Con un beso borrarte quisiera

Y en mis recuerdos ya no pensarte.

Te amo y te extraño

Locura siento en mi interior

Mi obsesión eres tu como mi necesidad

Te quiero amar pero dejar de hacerlo

 

Te amo, con voz callada

Con sonido resonante

Con ecos dentro de mi alma

Y con gran temor dentro del corazón



La necesidad de tenerte mi obsesión

Amo tu mirada

Amo tus besos

Y aunque lejano estés de mí

Te presiento como si te encontraras aquí.

El olvido

 

En este olvido extraño siento,

En esta lejanía siento amarte

Y al amarte en el olvido

Se amarte extrañándote.



Tu olvido duele por amor;

Tu ausencia, tu recuerdo

Aferran a mi mente a pensarte

Y vuelvo amarte en tu olvido.



Olvidar quisiera tu ausencia,

Pero tu recuerdo envuelve

Mi pensamiento en recuerdos

Y el amor en tu olvido no encuentro.



Hoy en tu olvido

Me aferro a tu recuerdo

Mientras en el olvido,

Olvido amarte y te recuerdo.

Jïmó nïnásorhigai

 

Tadakana go ojobhai

Daidhiï soi gï buadana

Tumaaxi gï tïtïithoii aapi

Daidhiï ñiokidhi soimaaxi gï buadatai

 

Bákoga dája gï tïgidaga

Xi maithi nïnasorhi nïidha ïrhidhi

Meitha matï gï tïgidaga

Xi bia aapi jïmó sïrhikami derecho

Maithi gï dagitho xi soidukai gï nïidhiña ogó.

 

Xiuduku go xiïbhïka jïmïrrada aapi

 

Ixthuidhimoko aani xiïkadï

Mïkáxi dáka aapi

Ixthuidhimoko aani xiïkadï

Kaaxi maithi gïn kaëka aapi

 

Xiadïrrï gïn tïgíthokana aapi

Xiadïrrï gïn tïtïithuiña aapi

xi aanï kabámi gï tïgíthokana

Dana bïxkïrrï gï tïtïithuiña.

 

Xi mïkáxi jïmïrraiña gïn jïrhiarraga

Dana soiñaka gïn tïgídaga

Maithi gï xiïbhï daadaithudada.

 

Bagiami tadakana gï nïidhithai

 

Mïkaxidhirriï gï nïidhiña aanï

Bagiami dukai jïmïrrai aapi

Dakana aanï dana mïkáxidhiïrrï

Gï nïidhiña aanï.

 

Xiï bagiamï gï buadana aapi

Xiï kïïga bhaimaaxi thiodhikami gï nïidhiña aanï

Bágiami taadakana gin ïbhïdaga

Gï nïidhithai xiï bagiana maaxi jïmïrrada aapi